Stabat Mater dolorosa
iuxta crucem lacrimosa
dum pendebat Filius. | Stála Matka bolestiplná a plačící vedle kříže, na němž pněl její syn. |
Cuius animam gementem
contristatam et dolentem
pertransivit gladius. | Její lkající, zkormoucenou a bolestnou duši proťal meč. |
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater unigeniti | Ó jak smutná a sklíčená byla ona požehnaná Matka Jednorozeného. |
Quae moerebat et dolebat
pia Mater, cum videbat
Nati poenas inclyti. | Jak truchlila a jaký měla zármutek ta dobrá Matka, když viděla bolesti svého milovaného Syna. |
Quis est homo, qui non fleret
Christi Matrem si videret
in tanto supplicio? | Je člověk, který by neplakal, kdyby viděl Kristovu matku v takovém ponížení? |
Quis non posset contristari
Piam Matrem contemplari
dolentem cum Filio? | Kdo by se neslitoval, kdyby uzřel zbožnou matku trpící se Synem? |
Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis
et flagellis subditum | Pro hříchy svého lidu vidí Ježíše v mukách a podrobeného bičování. |
Vidit suum dulcem Natum
morientem, desolatum
dum emissit spiritum. | Viděla své sladké dítě, umírajícího a opuštěného, dokud nevypustil duši. |
Eia Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam. | Matko, prameni lásky, dej mi pocítit sílu bolesti, kéž s tebou truchlím. |
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam. | Učiň, ať mé srdce plane láskou ke Kristu Bohu, abych se mu zalíbil. |
Sancta Mater, istud agas
Crucifixi fige plagas
cordi meo valide. | Ty sama, svatá Matko, učiň, aby rány Ukřižovaného byly vtištěny do mého srdce. |
Tui Nati vulnerati
tam dignati pro me pati
poenas mecum divide. | O bolesti tvého raněného Syna, který tolik pro mne ráčil trpět, se se mnou poděl. |
Fac me vere tecum flere
Crucifixum condolere
donec ego vixero. | Nech mne s tebou plakat, litovat Ukřižovaného, dokud budu žít. |
Iuxta crucem tecum stare
te libenter sociare
in planctu desidero. | Přeji si stát s tebou vedle kříže a připojit se chutě k tobě v pláči. |
Virgo virginum praeclara
mihi iam non sis amara
fac me tecum plangere. | Přejasná Panno panen, nestaň se mi hořkou, nech mne s tebou naříkat. |
Fac, ut portem Christi mortem
passionis fac consortem
et plagas recolere. | Učiň, abych nesl Kristovu smrt, měl účast na jeho utrpení a uvažoval o jeho ranách. |
Fac me plagis vulnerati
Cruce hac inebriari
ob amorem Filii | Zraň mne jeho ranami, opoj mne křížem tímto kvůli Synově lásce. |
Fac me Cruce custodiri
morte Christi praemuniri
confoveri gratia | Jeho kříž nechť mne střeží, Kristova smrt chrání a milost občerstvuje. |
Inflammantus et accensus
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii | Zapálený a zanícený, tebou kéž jsem, Panno, chráněn v den soudu. |
Christe, cum sit hinc exire
fac per Matrem me venire
ad palmam victoriae. | Kriste, až budu umírat, nech mne skrze Matku dojít palmy vítězství. |
Quando corpus morietur
fac, ut animae donetur
Paradisi gloria
Amen. | Když tělo zemře, učiň, aby byla duši dána sláva ráje. Amen. |
|
Překladatel (nebo zdroj překladu): Lenka Jeřábková |