Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. | Sláva na výsostech Bohu a na zemi pokoj lidem dobré vůle. |
O dulce angelorum melos quod provocat ad coelos pastores otiantes excubias celebrantes. | Ó sladká píseň andělů z nebe, která probudila k oslavě pastýře odpočívající na hlídce. |
Natus est vobis Salvator, cuncti orbis gubernator in civitate David. | Narodil se vám Spasitel, vladař celého světa, v městě Davidově. |
Huc omnes festinanter ad praesepe ferrenter, pastores, properemus, natumque adoremus. | Sem, pastýři, všichni slavíce a běžíce k jeslím, pospěšme a klaňme se narozenému. |
Singuli parvo canentes, corda nostra offerentes, sic parvo canamus, corda offeramus. | Jeden jako druhý zpívajíce maličkému a nabízejíce svá srdce, tak maličkému zpíváme a obětujeme srdce. |
Salve, rex, nate pupule, e coelo date Jesule. | Buď zdráv, králi, narozené děťátko, z nebe dané Jezulátko. |
Cum judicatum veneris pastores hic inveneris Jesule parvo. Jesule parve tace, sic nos fuemur pace. | Pastýři, jdouce podle rady, nalezli malé Jezulátko. Ježíšku malý, utiš se, abychom byli uchováni v míru. |
|
Překladatel (nebo zdroj překladu): Lenka Jeřábková |