Beatus vir, qui timet Dominum:
in mandatis eius volet nimis. | Blaze muži, který se bojí Hospodina:
který má velkou zálibu v jeho přikázáních. |
Potens in terra erit semen eius:
generatio rectorum benedicetur. | Mocné na zemi bude jeho potomstvo:
pokolení řádných lidí bude požehnáno. |
Gloria et divitiae in domo eius,
et iustitia eius manet in saeculum saeculi. | Sláva a bohatství v jeho domě,
a jeho spravedlnost trvá navždy. |
Exortum est in tenebris lumen rectis,
misericors et miserator et iustus. | Ve tmách vzchází přímým světlo,
Bůh je milostivý, plný slitování a spravedlivý. |
Iucundus homo, qui miseretur et commodat,
disponet sermones suos in iudicio,
quia in aeternum non commovebitur. | Dobře bývá muži, který se slitovává a půjčuje
a své věci spravuje dle práva,
neboť nikdy nepadne. |
In memoria aeterna erit iustus,
ab auditione mala non timebit. | Spravedlivý zůstane ve věčné paměti,
nemusí se bát zlé zprávy. |
Paratum cor eius sperare in Domino.
Donec despiciat inimicos suos. | Jeho srdce je připravené doufat v Pána,
dokud neuvidí své nepřátele ve zmatku. |
Dispersit dedit pauperibus
iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Cornu eius exaltabitur in gloria. | Rozděluje, dává chudým,
jeho spravedlnost trvá navždy,
jeho roh se zvedne v slávě. |
Peccator videbit et irascetur,
dentibus fremet et tabescet,
desiderium peccatorum peribit. | Hříšník to vidí a hněvá se,
skřípe zuby a odvahu ztrácí,
choutky hříšných přijdou vniveč. |
Gloria Patri et Filio,
et Spiritui sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen. | Sláva Otci i Synu,
i Duchu svatému.
Jako byla na počátku i nyní i vždycky
a na věky věků.
Amen. |
|
Překladatel (nebo zdroj překladu): Lenka Jeřábková |